Comparaison des applications de Liseuses pour l'iPad

De ORSWiki
Aller à : navigation, rechercher

Voici un document de synthèse sur la comparaison des applications de type "Liseuse" (de livres électroniques ou "ebooks") pour l'iPad : 3 applications ont été comparées : le Kindle d'Amazon (16/20), l'iBooks d'Apple (11/20) et enfin "Google Play : Livres" (5/20) :

ComparaisonAppliLiseusesiPad.pdf

ComparaisonAppliLiseusesiPad.xls

Import des documents

Concernant l'import des documents dans une application, il y a trois possibilités : soit en cliquant sur un lien trouvé sur le web, soit en pièce jointe d'un mail, soit via le Cloud respectif de l'éditeur de l'application. Dans les deux premiers cas, lors de l'installation de l'application, il faut que celle-ci déclare qu'elle peut lire ce genre de fichier lorsqu'on clique dessus, c'est le principe de l'association MIME. Par exemple à chaque fois que vous installez une liseuses de Pdf, une possibilité supplémentaire est ajoutée à la liste des applications capables de lire les Pdf, de sorte qu'une nouvelle icône apparaîtra dans le menu "Ouvrir avec..." lorsque vous tenterez d'ouvrir un Pdf. L'application de Google ne propose pas cela pour les documents ePub, ce qui a le désagréable effet que Chrome vous affiche le code binaire du fichier dans le navigateur Chrome lorsque vous cliquer sur un document ePub... (il faudrait que Chrome vous propose d'importer ce document dans son Cloud, en récupérant via un cookie vos paramètres de connexion).

Mise en forme des documents

La justification du texte consiste en l'alignement à gauche et à droite simultanément du texte. Pour cela les espaces entre les mots sont ajustés. Cependant, certains espaces ne doivent jamais être ajustés (par exemple devant un signe de ponctuation double tel que :;!?), on utilise pour cela un espace insécable, lequel sert aussi à éviter qu'un tel signe de ponctuation ne se retrouve seul lors d'un retour à la ligne suivante. Le logiciel d'affichage qui propose le texte justifié doit donc également tenir compte des espaces insécables (en français, car en anglais le problème ne se pose pas, les conventions typographiques n'étant pas les mêmes). Une autre façon d'harmoniser l'alignement du texte à gauche et à droite consiste à proposer la césure des mots avec un tiret. Pour cela, le logiciel doit disposer d'un dictionnaire de césure pour déterminer, selon la langue, à quel endroit du mot une césure est applicable. Cette option fonctionne à 99% correctement avec le logiciel iBooks d'Apple, ce qui veut dire qu'il reste des petits bugs de coupure des mots en français (notamment avec certains mots avec une apostrophe qui arrivent en fin de ligne). Lorsqu'on fait de la relecture de document, on se retrouve alors à corriger des erreurs de typographie qui n'existent pas en réalité, ce sont des bugs du logiciel ! Moralité, une telle fonctionnalité est à peu près inutile si elle ne fonctionne pas à 100%. Dommage, car cela rend effectivement le texte plus agréable à lire, mais même avec la césure des mots, la gestion des espaces insécables, quoique moins utile, est encore nécessaire. iBooks ne tient pas compte des espaces insécables, ce qui pénalise son utilisation par rapport au Kindle dans le cas de la relecture de document (car on doit aussi vérifier si les espaces insécables sont bien placés). Cependant, le format ePub en lui-même préserve bien les espaces insécables (puisque le format mobi qu'on fabrique à partir du ePub les fait afficher correctement).

Prise de notes

Concernant la prise de notes, il faut que l'application permette ensuite de les parcourir facilement. Seule l'application iBooks réalise cela correctement : Le Kindle oublie la dernière note que l'on vient de consulter (ce qui oblige à supprimer chaque note traitée, je n'ai pas trouvé mieux), tandis que l'appli. de Google dépend de la taille du texte au moment de la prise de notes : si la taille a changée entre temps, le signet n'est plus sur la bonne page, de l'amateurisme ! Pour plus de détail concernant l'export des notes, cf. Comment exporter les notes d'iBooks ?

Fonctionnalités supplémentaires

La synthèse vocale est une fonctionnalité très utile pour connaître la prononciation d'un ou plusieurs mots (surtout avec un livre dans une langue étrangère). De même, la possibilité de traduction apporte une aide complémentaire à celle d'un dictionnaire : si l'appareil est configuré en français et qu'on est en train de lire un livre en anglais par exemple, alors il est clair qu'on peut proposer directement au lecteur une traduction de l'anglais vers le français, si on sélectionne un ou plusieurs mots, ce que fait parfaitement "Google Play : Livre". Il est en effet assez fréquent de trouver dans le dictionnaire anglais une définition circulaire, dans laquelle aucun des mots proposés n'apporte d'éclaircissement sur la définition ! Seul une traduction permet alors de se sortir de cette impasse. La traduction de Google semble être une traduction en ligne (il faut être connecté pour qu'elle fonctionne). Pour la recherche dans le dictionnaire, ce n'est pas suffisant de proposer une seule recherche en ligne : d'une part, il faut là aussi être connecté, et d'autre part, rechercher sa définition parmi une liste de réponses web est nettement moins pratique que la recherche dans un dictionnaire intégré, car on s'y habitue progressivement, et donc on finit par y apprécier la façon dont l'information est structurée. Cela n'est pas possible avec une recherche en ligne du type "Define xxx". Le panneau dictionnaire du Kindle est assez bien fait pour cela, on peut rechercher ou bien dans le dictionnaire intégré, ou bien en ligne sur le web ou sur Wikipédia, ou encore rechercher en détail dans le dictionnaire intégré (la seule réserve est que la taille des caractères n'est pas réglable et qu'elle est un peu trop petite).

Voir aussi

Comment créer un livre au format ePub ?, Comment exporter les notes d'iBooks ?